اعانه 15 سپتمبر 2024 – 1 اکتبر2024
د پیسو د راټولولو په اړه
د کتابونو لټون
کتابونه
اعانه:
65.9% مقصد ته رسیدل
داخلیدل
داخلیدل
د اګ ان شوو کاروونکو د پاره لاندی شیان په لاسرسۍ کښې دي:
شخصي نصیحتونه
د Telegram بوت
د ډاونلوډونو تاریخ
ایمیل یا Kindle ته لېږل
د منتخباتو مدیریت
په منتخباتو کښې خوندي کول
شخصي
د کتابونو درخواستونه
مطالعه
Z-Recommend
کتابونو انتخاب
مشهورترین
درجه (قاطیغوری(
برخه اخیستل
کومک
ډاونلوډونه
Litera Library
د کاغذ کتابونه ډالۍ کړئ
کاغذی کتابونه اضافه کول
Search paper books
زما LITERA Point
د مهمو اصطلاحاتو پلټنه
Main
د مهمو اصطلاحاتو پلټنه
search
1
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
of
in
to
a
is
with
that
as
1
be
by
for
or
are
on
was
i
this
it
translation
from
text
岛
were
an
chinese
not
one
people
cohesion
information
at
which
into
more
ofthe
but
great
had
猎
all
will
their
up
丝
cohesive
can
china
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 4.01 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
2
占雅文. 涂料产品说明书汉英笔译报告:指令型无主句的翻译难点和对策[D].浙江工商大学,2018.
占雅文
the
and
of
in
to
涂
1
is
coating
be
a
sentences
with
translation
泳
author
液
for
can
as
text
2
it
this
solution
absent
are
20
5
subject
which
that
instructional
on
by
electrophoretic
elecoating
镀
cohesion
3
film
source
or
滤
products
匀
water
english
target
not
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 11.18 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
3
《效率悖论》英汉笔译报告:插入语的语义衔接实现策略[D].浙江工商大学,2019.
胡淼
the
of
and
to
in
a
that
is
曼
for
垒
1
i
with
as
by
it
q
parenthesis
on
be
not
网
are
or
has
semantic
translation
have
垦
丛
from
more
was
索
can
an
坠
sentence
their
20
搜
but
at
n
information
one
than
its
which
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 4.18 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
4
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学,2017.
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学
,
2017.
the
of
and
to
translation
in
text
a
is
that
1
functional
as
on
which
systemic
source
theory
篇
linguistics
texts
it
meaning
for
studies
can
sentences
are
be
function
from
translators
linguistic
析
english
language
chinese
translator
by
should
q
also
translated
with
more
academic
so
has
context
model
فایل:
PDF, 4.26 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
5
衔接理论视角下日语指示代词的汉译研究[D].哈尔滨理工大学,2017.
程雪飞
衔
j
篇
l
r
贯
i
略
弓
屯
岂
滨
析
范
惯
丧
苊
the
岛
s
允
of
y
免
夕
9
o
辑
逻
避
f
扬
晰
扎
拴
砉
畴
顺
1
and
哆
符
7
translation
忠
巧
描
3
p
畅
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 2.41 MB
ستاسی تیګی:
0
/
0
chinese
6
对比语言学导论(英文版)=INTRODUCTION TO CONTRASTIVE LINGUISTICS
柯平主编
the
contrastive
of
and
analysis
for
linguistics
chapter
discussion
questions
research
lexical
motivation
structure
phonetics
semantic
speech
structural
a
approach
cohesion
contrasts
conversational
different
morpheme
morphology
phonological
phonology
acts
case
chinese
comparison
english
functional
hearer
languages
relationships
rule
textual
封
1
2
3
basic
be
by
comparable
conversation
deep
form
کال:
2016
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 37.71 MB
ستاسی تیګی:
0
/
0
chinese, 2016
1
د
دې لینک
تعقیب کړئ یا په ټیلیګرام کښې دا "@BotFather" بوټ ومومئ
2
کمانډ واستوئ /newbot
3
د خپل بوټ نوم ولیکئ
4
د بوټ د استفادې کوونکي نوم ولیکئ
5
د BotFather وروستی پیغام کاپي کړئ او دلته یې پیسټ کړئ
×
×