DICŢIONAR FRANCEZ - ROMÂN (DICTIONAR FRANCEZ - ROMAN)
SANDA MIHĂESCUAu fost eliminate cuvinte care au aceeaşi formă şi acelaşi înţeles în limbile franceză şi română (de tipul: abdomen m. - abdomen) sau care au un înţeles identic şi o formă asemănătoare (de tipul: pagode f. - pagodä). Au fost excluse, de asemenea, majoritatea derivatelor verbale (de tipul: agite, e adj. - agitat) şi adverbelor care se formează regulat (de tipul: subtilement av. - în mod subtil).
Sensurile termenilor au fost separate prin virgulă, iar cuvintele cu grafie identică, dar aparţinînd unor categorii gramaticale diferite au fost tratate la aceeaşi rubrică (de tipul: aimant adj. aimant m.).
Traducerea cuvintelor - titlu avînd două genuri (masculin şi feminin) s-a făcut, din considerente de spaţiu, numai
pentru primul gen, subînţelegîndu-se sensul identic al celui de al doilea gen (de tipul: acteur, trice mm.f. - actor).
Adjectivele posesive (mon, ton, son, notre, votre, leur) au fost grupate după persoană, la genul masculin.
Termenii cu o pronunție mai dificilă au fost transcrişi şi fonetic. În cazul cuvintelor cu h iniţial aspirat nu se face eliziunea sau legătura (de exemplu: le heros, les heros), iar litera h este precedată de un asterisc.
În afara lexicului uzual, dicţionarul mai cuprinde o listă alfabetică cu denumiri de continente, state, ţări şi capitale.
Sperăm că, astfel alcătuit, acest dicţionar va satisface necesităţile curente de exprimare şi studiu ale celor care îl vor consulta.